眾所周知,上半年大學英語六級翻譯目前考察的方向多偏向于社會經濟、文化等方面,日常復習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。陜西文都考研也給大家整理四六級考試真題模擬預測訓練匯總,希望可以幫到大家,陜西文都考研:關注陜西文都考研網,快速查看2020年研究生初試備考信息,希望對考生的考研有所幫助。
原文:
798藝術區(798 ArtZone)是根據建于20世紀50年代的798工廠而命名的。它位于北京市的東北角。798藝術區具有現代藝術特色,目前已經成為中國文化和藝術的展覽中心。它也是世界聞名的文化和創意產業集中地區。這里經常舉行重要的國際藝術展覽、藝術活動以及時裝表演。許多世界著名的政治人物、電影明星和社會名流都無法抗拒798藝術區的吸引力而來到這里參觀。
參考翻譯:
798 Art Zone is named after the 798 factory whichwas built in 1950s. It is located in the northeastcorner of Beijing. Characterized by the feature ofmodern art, it has now become the exhibitioncenter of Chinese culture and art. It is also theworld-famous centralized area of cultural and creative industries. It frequently holds importantinternational art exhibitions and art activities as well as fashion shows. Many world-famouspolitical figures, movie stars and social celebrities have not been able to resist the art zone'sattraction and have come to pay a visit.
1.798藝術區是根據建于20世紀50年代的798工廠而命名的:該句的后半部分可以用which或that引導的定語從句譯出;其中“根據…命名”可譯為be named after...,name的常用用法是name sth. after sih.(以...命名...)。
2.這里經常舉行重要的國際藝術展筧、藝術活動以及時裝表演:其中“舉行"可 譯為hold, hold經常與meeting(會議)搭配。
以上是小編整理的考研動態信息,陜西文都考研會每天為大家更新詳細的考試資訊,預祝每位考生取得好成績,更多考研熱點相關內容鎖定文都考研動態欄目,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。
(免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)