029-68569100
      文都服務時間:9:00~22:00
      招考資訊
      擇校擇專業
      報考指南
      考研政策
      考研常識
      招生簡章
      考試大綱
      在職考研
      課程推薦
      考研日歷
      考研直播課
      熱門院校解析
      MBA特訓班
      醫學碩士
      藝術考研
      備考指南
      考研政治
      考研英語
      考研數學
      聯考綜合
      真題解析
      圖書資料
      英語圖書
      數學圖書
      政治圖書
      專碩圖書
      您所在的位置: 文都考研 > 備考 > 英語指導 >

      考研英語一、英語二10條高分翻譯技巧總結

      距2021年考研倒計時

        很多同學都問考研英語翻譯到底該怎么翻譯,才能翻譯出符合語境的意思,別著急,那么今天陜西文都考研總部小編給大家整理了關于考研英語一、英語二10條高分翻譯技巧總結的相關內容,請繼續關注陜西文都考研,獲取更多考研咨詢。陜西文都考研總部將及時為大家梳理有關考研政策動態的相關信息,以下是正文內容,祝各位考研成功。

        考研英語一、英語二翻譯技巧總結【10條翻譯法則】   

         英語1:只讀劃線的句子,看不懂句子可看劃線前后句。   

         英語2:先將文章讀一遍,在逐句翻譯。   

         1、詞義的軟處理;   

         2、增詞和減詞;   

         3、順序的調整;   

         (1)A of B(翻譯應該是B的A)。A為數量時,則翻譯為AB.   

        

         Many of the students很多學生,much of the time 很多時間。很多a great deal of water/a good deal of.   

         (2)定語的翻譯:中心詞(定語)。   

         當后面的定語太長的時候,放在后面即可。   

         (3)狀語的翻譯。   

         在一個句子里,表示時間、地點,條件的、原因、方式等的詞或者詞組或者屬于從屬地位的句子(即狀語)【狀語的翻譯是往前翻譯】   

        

         (4)其它。   

         4、長難句的斷句:從語法結構來斷句,詞的用法進行斷句。   

         5、被動語態的翻譯(be+ed)(am/is/are/was/were+be/being/been)(被動變主動)   

         中文譯文中盡量不要帶被字。(注:英語多被動,漢語多主動)   

         (1) 翻譯成:人們___,我們____,   

         (2) 翻譯成:“受到”,“加以”,“得以”   

         (3) 如果以上兩種翻譯都不通順則可大膽意譯。   

         (4) Exception:當表示弱勢群體時候,可以帶被。   

         (2)The law was finally passed in the parliament.這部法律最后在國會得以通過。   

         She was sufficiently penalized.她受到了相應懲罰。   

         (1)Much can be done.人們完全有能力積極行動起來。   

         (3)All men are created equal.人生而平等。   

         The transaction is being processed(處理), please wait.交易正在進行,請稍后。   

         (5) They have been deprived of life insurance.他們被剝奪了人壽保險。   

         It is supposed that 據推測;   

         It may be said without fear of exaggeration that…..可以毫不夸張地說。   

         It must be admitted that必須承認。   

         It will be seen from this that…由此可見。   

         It is asserted that….有人主張   

         It is generally considered that 大家認為   

        

         6、從句的翻譯   

         (1) 定語從句的翻譯:   

         一種情況:_______, who、whose,which____按照順序翻譯即可。   

         另一種情況:__(先行詞)_________which/that/who/whose______定語從句翻譯在先行詞的前面。   

         注:定語從句過長,則不必翻譯在先行詞的前面。   

         (2) 狀語從句的翻譯(在一個句子里表示時間,地點,原因,條件,方式等)往往要往前翻譯。(一般翻譯先于主句表達)   

         What is needed所需要的。What is said and done所說的和所做的。   

         (3) 其他從句的翻譯:直譯。(主語從句、賓語從句,同位語從句(加:即,冒號,破折號等),表語從句)   

         7、代詞的翻譯   

         代詞:it, he, her, them,who,whose,that,which等。在不引起歧義的情況下,可以直接翻譯。但是,如果直譯會造成歧義,則必須把代詞所指的對象直接翻譯出來。   

         注:英語多代詞,漢語多名詞。   

         8、固定句型&搭配:   

         In a …….manner 以…..的方式;   

         ….not so much…..as……/……more……than…./…..less…………more…..與其說…….倒不如說;   

         …..no/not…..,any more than……和……一樣,前后兩個都不。   

         Anything but…..一點也不;   

         Nothing but…….僅僅,不過是,就是   

         9、其他方法   

         詞性的轉換(名詞可以轉化成動詞)(雙重否定可成肯定)   

         10、長句翻譯法   

         (1) 抓主干:找出句子的主語,謂語和賓語,從整體把握句子的結構。   

         (2) 劃出句中的修飾成分和特殊結構:并列結構,插入結構,定語,各種從句等。   

         (3) 注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。   

         (4) 按照漢語的表達要求,重新組織句子并表達出來。

         上面就是給大家整理的考研英語一、英語二10條高分翻譯技巧總結的相關內容,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。

        (免責聲明:本站所提供的內容均來源于網友提供或網絡搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學習使用,不涉及商業盈利目的。如涉及版權問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。)

      院校專業選擇指導

      立即領取

      稍后會有專業課老師給您回電,請保持電話暢通

      各地文都考研

      主站蜘蛛池模板: 相泽南亚洲一区二区在线播放| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 无码人妻av一区二区三区蜜臀| 精品乱子伦一区二区三区高清免费播放| 亚洲码一区二区三区| 免费人妻精品一区二区三区| 中文字幕一区日韩精品| 日韩电影一区二区三区| 久久精品一区二区三区中文字幕| 手机福利视频一区二区 | 色噜噜狠狠一区二区| 日本丰满少妇一区二区三区| 无码中文字幕人妻在线一区二区三区| 国产内射在线激情一区| 亚洲色精品aⅴ一区区三区| 国产精久久一区二区三区| 一区二区国产在线播放| 亚洲性日韩精品国产一区二区 | 精品视频一区二区三区在线观看| 国产免费一区二区三区免费视频| 波多野结衣一区在线| 国产日韩精品一区二区三区| 国产成人高清亚洲一区91| 精品视频在线观看一区二区 | 精品少妇人妻AV一区二区 | 国产一区二区三区小向美奈子 | 日韩少妇无码一区二区三区| 视频一区二区中文字幕| 一区二区手机视频| 中文字幕一区二区三区免费视频| 精品亚洲一区二区三区在线观看 | 亚洲一区二区三区写真| 无码日韩人妻av一区免费| 濑亚美莉在线视频一区| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 538国产精品一区二区在线| 国产一区二区三区91| 99精品国产一区二区三区2021| 无码日韩精品一区二区免费| 日韩熟女精品一区二区三区| 精品一区二区三区中文字幕 |